logo

מבחן פסיכימטרי

איור טליק לזר

להדפסה pdf

המבחנים הפסיכומטריים נכנסו לחיינו בשנות ה־80. הדור שלי ניצל מהם, כך שלשמחתי, לא נאלצתי לחוות אותם על בשרי. לעומת זאת, חוויתי פסיכומטרי עם הבכורה, ועכשיו שוב עם האמצעית. המבחן צריך לתת למוסדות האקדמיים מושג על יכולותיו של התלמיד בשילוב עם תוצאות הבגרות, אבל כשיש קורסי הכנה, לא ברור מה בדיוק בוחנים פה, יכולת שכלית או כישורי חרישה בקורס?

במהלך השבוע האחרון נקראתי לדגל על ידי בתי הפסיכומטרית, כדי לבחון את הידע שלה ואת התקדמותה בפרק העברית. לא ממש הבנתי איך ביטוי כמו "מוכיח בשער" או מילה כמו "אורלוגין" ישרתו אותה בהמשך החיים, אלא אם כן היא מתכוונת לפתח קריירה בסגנון מאיר שלו או לעבוד כמתקנת אורלוגינים, אבל זרמתי.

מתברר שאף שלא הצטיינתי יתר על המידה בלימודיי בבית הספר, המורים המוצלחים וספרי "השביעייה הסודית", "פטריק קים" ו"הימאים באים" שקראנו הצליחו להחדיר למוחות של בני דורי כמות לא מבוטלת של עברית גבוהה, שלילדים של היום נשמעת כמו סינית עם קורונה. מה לעשות שבטיק טוק פחות מזכירים מושגים כמו "גזוזטרה", אולי כי עד שיסיימו להגיד את המילה הזו כבר יעברו 15 השניות שהן המקסימום באפליקציה הזאת.

היכולת שלי לבאר לבתי מילים וביטויים כמו "בולמוס" או "על אפך ועל חמתך" (שהיא שיננה על אפה ועל חמתה) חילצה ממנה קריאות התפעלות, והמניה שלי כדמות אינטלקטואלית עלתה מ־0 לכיוון 20.

 

מה בדיוק אומרת עליך הצטיינות בפסיכומטרי? האם יש לך סיכוי משופר להיות רופא טוב בגלל שאתה שולט בביטויים נידחים בעברית ויודע קצת מתמטיקה? האם זה מעיד במשהו על היכולת היצירתית שלך או על כישרונות החבויים בך, שישנו את העולם? לא בטוח. בכל מקרה, אם תיתן לדור הצעיר לפרש את הביטויים בבחינה הפסיכומטרית לפני סיום הקורס וללא תיווך מבוגר, סביר שזה ייראה בערך ככה:

√ "מורת רוח": כינוי של תיכוניסטים למורה שעושה רוח. למרות הרעש והצלצולים שהיא עושה, הרוח היחידה שהיא באמת מסוגלת לעשות היא פו על כוס תה בחדר המורים.

√ "קורת רוח": מושג מעולם מתקיני הפרגולות, שמתאר את הקורה המרכזית שבזכותה הפרגולה עומדת איתנה מול רוחות חזקות.

√ "רפיון רוח": גבר שמדבר הרבה על יכולותיו המופלאות בחדר המיטות, אבל ברגע האמת סובל מרפיון.

√ "מאיר פנים": מישהו שעשה בוטוקס לאחרונה.

√ "מסביר פנים": אדם שמלווה פוליטיקאים למפגשים עם בוחרים, לבר מצוות ולמימונות, ותפקידו ללחוש באוזנו של המועמד שלא זוכר כלום, מה שמם של כל אלה שבאים ללחוץ לו את היד ולמה כדאי לו להתחנף אליהם.

√ "השחיר פנים". מישהו שחזר מחופשה במלדיביים, שם נרדם על החוף בזמן שעשו לו מסאז'.

√ "מחזר על הפתחים": גבר נואש שמחפש בחורות בכניסה לברים.

√ "מוכיח בשער": שחקן כדורגל מצטיין שמוכיח את יכולתו בהבקעת שערים.

√ "אימץ אל ליבו": מישהו שעושה פעילות ספורטיבית אגרסיבית מדי, שאינה תואמת את גילו ואת כושרו הגופני, עד שהוא מסכן את בריאותו ("ממה הוא חטף שבץ? הוא התחיל לרוץ כל בוקר מרתון ואימץ אל ליבו").

√ "נכמר ליבו": אדם שהתנהג כמו חמור ומשלם על כך מחיר.

√ "נצר בליבו": התאהב בנוצרייה שנכנסה לו חזק ללב.

√ "בר לבב": פיק־אפ בר של פנויים ופנויות, שמגישים בו לביבות.

√ "יש לו מהלכים": אדם שנוהג במכונית מיושנת עם הילוכים ("תתרחקי מהבחור, יש לו מהלכים. אין לו כסף למכונית אוטומטית").

√ "בולמוס": מנה אחרונה מושלמת במסעדה המתמחה במוס שוקולד.

√ "קולמוס": אדם המשוכנע שמריחת מוס בשיער הופכת אותו לקוּלי.

√ "מה יום מיומיים?": שאלה מתחכמת של מורה חכמולוג בחשבון, שבטוח שמולו יש כיתה שלמה של מטומטמים. זה נשמע מתוחכם, אבל בעצם הוא שואל: כמה ימים יש ביומיים?

√ "מאי נפקא מינה": ביטוי ארמי שמשמעותו: רק למינה צמח יש מושג מה תוצאות הבחירות, ומה הסיכוי שתהיה מערכת בחירות רביעית בקרוב.

√ "בלתי אמצעי": בחור עני ונטול אמצעים.

√ "מקאמה": לקוח מתוך מערכון של הגשש. "שר האוצר נכנס למסעדה רומנית, אוכל צ'ורבה. פתאום בא שר הפנים, שואל אותו 'כמה?'. אז שר אוצר אומר לו 'שבע'. אז שר הפנים שואל אותו 'מה שבע?'. אז שר אוצר אומר לו: 'מה כמה?'". והשאלה לבחינה: מי מכם יודע מה זה צ'ורבה?

√ "מיטלטלין": 1. שיטת חקירה בשב"כ כלפי חשוד שהוא פצצה מתקתקת. 2. סוג של רוחות חזקות, שמצריכות חיזוק של רהיטים, עדיף עם קורת רוח (ע"ע).

√ "המיה": הקול שמוציאה נמייה.

√ "חצה את הרוביקון": מועמד לראשות ממשלה שהחזיר את המנדט לנשיא רובי ריבלין.

√ "הלך לקנוסה": אדם שהלך לדואר כדי לשלם קנס.

√ "מכל וכל": שם של חומר ניקוי, שמתאים למישהו שחזר מהים. מנקה הכל, גם זפת וגם חול.

√ "בגדי חמודות": בגדים שקונים במתנה לתינוקת שנולדה.

√ "מרקחה": היפוכונדרית, בחורה מכורה לתרופות, שהבילוי האהוב עליה הוא ללכת לבית מרקחת ("הבית היה כמרקחה. היא מילאה את הסלון באקמולים").

√ "אנפילאות": חֲברות שעשו בפייסבוק אנפולואו לחברה אחרת.

√ "הֵקִיץ הקץ": קם בבוקר עקוץ בכל הגוף מיתושים.

√ "כלו כל הקיצין": מישהו שעשו לו ספוילר וגילו לו את סוף הסרט.

√ "מעבה": אוכל משמין שעושה אותך עבה.

√ "נִקלה": טיפוס שאוהב לחם קלוי.

√ "גמר בדעתו": חשב מחשבות מלוכלכות עם עצמו ולא שיתף בכך אחרים.

√ "נמלך בדעתו": סיטואציה דרמטית מתוך התוכנית "משחקי השף", שבה אחד המתמודדים החליט ברגע האחרון להוסיף עוד מלח לתבשיל.

√ "פורק עול": "פקח אני פורק סחורה", בשפה תנ"כית.

√ "ספק את כפיו": שם כפפות הגנה נגד קורונה, אבל גילה שזה לא ממש עזר.

√ "צפחת": מחלה של מי שצורך שומנים יתר על המידה והכל מתרכז לו בתחת.

√ "ריבית קצוצה": סלט קצוץ עם ריבה קטנה, כמו שנותנים בבתי מלון במארז קטן בצד ("סליחה, אפשר בארוחת בוקר טוסט עם ריבית קצוצה?")

√ "רינה/ שמחה/ צהלה": שמות של בחורות שנהיו שמחות מאז שהן תפסו בעל מליאן משכונת צהלה.

√ "סרח עודף": קבצן שמבקש עודף בצומת ואפשר להרגיש שהוא לא התקלח תקופה.

√ "שיממון": כינוי לאדם משעמם אבל עשיר.

√ "קנה את עולמו": קנה את דומיין האינטרנט עם השם של עצמו.

√ "דרך כוכבו": סלב שהלך בשדרות הוליווד בלוס אנג'לס ודרך על הכוכב של עצמו.

√ "קורקטי": אדם שמשתמש בתיקון שגיאות אוטומטי בכתיבת מסמך.

√ "היה למשל ולשנינה": מישהו שכותבים משלים על מצב השיניים הגרוע שלו ("משה במצב שנינה מתקדם").

√ "נפל למשכב": אדם שנקלע לסטוץ לא מתוכנן.

√ "מרנין": אדם שכל הפרסום שלו נובע מזה שהוא נין של מישהו חשוב. √

יאיר ניצני הוא בעל טור בישראל נשוי ואב לשלוש. . חבר בלהקת תיסלם מ1980 וחובב מזון עתיר קלוריות. ניהל את חברת התקליטים הד ארצי בשנות ה80, מגיש בטלויזיה, וברדיו ,מרצה ועורך טיקסי חתונה אזרחיים. הוא נפגש עם קהל בערב בשם״ מרים גבה״ ברחבי הארץ. סיפרו הראשון ״מרים גבה״ המבוסס על הטורים מ״ישראל היום״ יצא לאור באוגוסט 2014 המשרד 035617711 הרצאות: עינב 0546671167 פניות בנושא תיסלם באתר הלהקה www.t-slam.com, יאיר מחתן - באתר טקסים html/יאיר-ניצני./http://www.tkasim.org.il
  1. Nina R. Davis
    נהדר, ניצני! אני כה שמחה שאני שייכת לדור שלא הזדקק לקורסי הכנה לפסיכומטרי! כלומר, זכור לי במעורפל שעשיתי איזה פסיכומטרי או שניים... כנראה אחד לפני הגיוס לצה"ל, ואולי עוד אחד לפני ההתקבלות לאוניברסיטה?... כל מה שאני זוכרת זה שהיה לי פטור מהבחינה באנגלית! (תודה, אמא ואבא!) למי שגדל כמוני על ספרות לועזית שתורגמה לעברית על-ידי מתרגמים עם נטיות פלצניות (בלי להזכיר שמות - זה היה הסגנון המקובל אז), ברור שהביטויים שציינת מוכרים לי. אבל למען ההגינות, היתה מילה אחת שלא הבנתי: מקאמה. נדמה לי שראיתי אותה בזמן האחרון... כנראה שהיא פתאום in או קולית. ואולי מוזכרת בתכניות טלביזיה מסויימות, שבהן אני לא צופה. נאלצתי לחפש אותה בגוגל. מקווה לזכור אותה, במקרה שהיא תצוץ שוב במבחן שהנוירולוג שלי יעשה לי (או יפנה אותי אליו) כדי לקבוע אם רמת הסניליות שלי תואמת את גילי ;-)

כתבו תגובה

*

captcha *